支謙

支謙,名,號恭明,三國佛教著名譯經人。

簡介

支謙為大月氏人的後裔,其祖先於漢靈帝時來到中國。漢獻帝末年,京畿兵亂,他隨族人逃避兵火來到江南,從事譯經。對《道行般若經》、《首楞嚴三昧經》等重要經典,直接加以重譯,並幫助印度僧人維只難和竺將炎譯經。傳說他受孫權信任,輔導太子孫登。孫登去世後隱居穹隆山,六十歲去世。

支謙從小受到漢族文化的影響,因此精通漢文,又從同族學者支亮出習得大乘佛教理論,且同梵典。他對那個時代義理隱晦,文風過分樸素尚質的佛經譯本很不滿,因此翻譯佛經時主張「尚文」和「尚質」要調和。從佛典翻譯發展的全過程來說,由質趨文,乃必然之勢;支謙則風氣之先後世。支敏度評價他的翻譯︰「屬辭析理,文而不越,約而義顯,真可謂深入者也。」僧肇認為他的翻譯「文勝於質」[1]。但僧肇的老師鳩摩羅什翻譯《維摩經》時,大篇幅引用支謙原來的譯本。

翻譯經典

現存出自支謙翻譯的經典有以下二十九部:《阿彌陀經》(又稱《無量壽經》)二卷;《須賴經》一卷;《維摩詰經》二卷;《私訶末經》一卷;《差摩羯經》一卷;《月明童子經》一卷;《龍施女經》一卷;《七女經》一卷;《了本生死經》一卷;《大明度無極經》四卷;《慧印三昧經》一卷;《無量門微密持經》一卷;《菩薩本業經》一卷;《釋摩男經》一卷;《賴吒和羅經》一卷;《梵摩渝經》一卷;《齋經》一卷;《大般泥洹經》二卷;《義足經》二卷;《法句經》二卷;《佛醫經》一卷;《四願經》一卷;《阿難四事經》一卷;《八師經》一卷;《孛經鈔》一卷;《瑞應本起經》二卷;《菩薩本緣經》四卷;《老女人經》一卷;《撰集百緣經》七卷[2]

參考文獻

  1. ^ 《出三藏記集》卷七「《法句經》序第十三」,《貞元錄》有支謙撰序之文,湯用彤等學者認為此即支謙所撰序。
  2. ^ 由文殊信仰的互動看佛教中國化進程——馮永昌